traduction - Chinese Forum
Search the dictionary
Search Chinese-Tools.com
Voir les nouveaux messages | Chercher | Navigation:

Aller à une discussion: Page précédenteSuivant
traduction
Envoyé par: Cryb (Adresse IP journalisée)
Date: lun. 23 juillet 2012 15:48:53
Bonjour,
Cette phrase me donne du fil à retordre (tirée de Far East Everyday Chinese 3, pour ceux qui auraient ce manuel). même si je crois comprendre chaque proposition séparément, j'ai du mal à faire le lien entre elles et surtout à traduire sans que ce soit trop lourd en français.
Avez-vous des idées ?
Merci d'avance

台湾的政府为了因应这种趋势,让更多人使用网路就加强网路建设, 送学术网路到中学生, 推广网路学习计划,希望在公元2005年能有五百万户上网。

Afin de réagir à cette tendance et encourager davantage de personnes à utiliser internet le gouvernement taïwanais a renforcé ..., ... dans les écoles secondaires, ...., et espère ainsi pouvoir atteindre les 5 millions d'internautes en 2005.

Options: RépondreCiter
Re: traduction
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: lun. 23 juillet 2012 19:36:33
Pourriez-vous revérifier la phrase chinoise ? j'ai l'impression qu'il y a quelque chose qui cloche.

Pour 网路, je crois que c'est plutôt 网络

Modifié 2 fois. Dernière modification le 23/07/12 20:04 par Zhang.Henri.

Options: RépondreCiter
Re: traduction
Envoyé par: Cryb (Adresse IP journalisée)
Date: mar. 24 juillet 2012 15:57:22
C'est bien 网路 qu'il y a dans le texte. Ce texte vient d'un manuel taïwanais, donc écrit en caractère traditionnels à l'origine mais que j'ai en version simplifiée. Il y a peut-être eu des coquilles lors du passage des caractères traditionnels aux caractères simplifiés.... Par exemple, j'ai remarqué qu'ils écrivaient 计画 au lieu de 计划, mais je crois que les deux 'hua" sont les mêmes en caractères traditionnels, non ?
Sinon, à part le 网路, qui vous paraît bizarre, est-ce que le reste de la phrase a du sens pour vous ?

Options: RépondreCiter
Re: traduction
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: mar. 24 juillet 2012 18:38:59
台湾的政府为了因应这种趋势,让更多人使用网路加强网路建设, 送学术网路到中学生, 推广网路学习计划,希望在公元2005年能有五百万户上网。

je ne vois pas bien ce que veut dire la partie soulignée avec 就.

Modifié 1 fois. Dernière modification le 24/07/12 18:41 par Zhang.Henri.

Options: RépondreCiter


Désolé, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent envoyer dans ce forum.
page served in 0.071s