Search the dictionary
Search Chinese-Tools.com
View recent posts | Search | Navigate:

Goto Thread: PreviousNext
Translation of « Zui langman de shi... »
Posted by: Nidepengyou (IP Logged)
Date: October 17, 2010 06:54AM
zui lang man de shi jiushi he ni yi qi man man bian lao,zai zhe yang hanleng de dong ye ,you ni de pei ban rang wo yong you le chun tian,wo hui shen shen de bei ni ai zhe ye shen shen de ai zhe ni de
Please translate this into english

Edited 1 time(s). Last edit at 10/19/2010 04:01AM by Olive.

Re: translate this into english
Posted by: Ltbuildgt (IP Logged)
Date: October 18, 2010 03:40AM
i did not understandeye popping smiley

Re: Translation of « Zui langman de shi... »
Posted by: Stephsteph (IP Logged)
Date: October 19, 2010 03:13AM
the most romantic time is wanna be witu u, spending all my life

Edited 1 time(s). Last edit at 10/19/2010 04:02AM by Olive.

Re: Translation of « Zui langman de shi... »
Posted by: Thinkofluv (IP Logged)
Date: October 19, 2010 03:30PM
最浪漫的事 就是和你一起慢慢便老, 在这样寒冷的冬夜, 有你的陪伴让我拥有了春天, 我会深深的辈溺爱这也深深的爱着你的.
Just type in Chinese what i think grinning smiley. But i'm not sure of the last phrase smiling smiley.
And ... I dont know if there're any mistakes. Plz correct it if there's.
Translate :
The most romantic thing is to be with u all the time, so ... despite the cold of nights in the winter, being along with u makes me feel my days in the spring. I will love u as deep as u love me.

I'm not gud at English ... and Chinese too sad smiley.

Re: Translation of « Zui langman de shi... »
Posted by: Trien (IP Logged)
Date: October 30, 2010 07:33PM
最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老, 在这样寒冷的冬夜, 有你的陪伴让我拥有了春天, 我会深深的被你爱着也深深的爱着你的.
zui langman de shi jiu shi he ni yiqi man man bian lao, zai zheyang hanleng de dongye you ni de peiban rang wo yongyoule chun tian, wo hui shenshen de bei ni aizhe ye shenshen de aizhe ni de.

zui langman de shi jiu shi he ni yiqi man man bian lao = The most romantic thing is to be able to slowly grow old with you.

zai zheyang hanleng de dongye you ni de peiban rang wo yongyoule chuntian = In this wintry winter being with you lets me own spring [spring is a weather where it's not cold and not too hot. Compared to winter, it's much better. "It's better when you're here with me" could be a better translation.]
wo hui shenshen de bei ni aizhe ye shenshen de aizhe ni de. = I will love you as deeply as you love me.

It's a Chinese song: 最浪漫的事.
Here's the whole song with lyrics: [www.youtube.com]

This version is from 阿兰达瓦卓玛, Alan Dawa Dolma, which is one of her names. She's Tibetan and living in Japan. With this I also found five others with different settings and flavors but the same lyrics even though it's all sung by different people.

This version is of a Vietnamese girl singing the same Chinese song, 最浪漫的事:
[www.youtube.com]

But I can't find the one with "zai zhe yang hanleng de dong ye you ni de pei ban rang wo yong you le chun tian,wo hui shen shen de bei ni ai zhe ye shen shen de ai zhe ni de" or its Chinese equivalent in characters.

Thinkofluv: You got some of the characters wrong when pairing the pinyin to the characters. Hard to explain, but if you can get the lyrics to the original song then you can see where you got wrong. It's always hard to translate songs! That's why I never do it. The original song is always better.

I wish the original poster can find a recording like Youtube or somewhere with the pinyin so we can figure it out. Over here, it's a guessing game and translations are never good with poems or songs BECAUSE once it's translated depending on translators/interpretors/interpretor-translators, some things would tend to go wrong somewhere.

Edited 7 time(s). Last edit at 10/31/2010 09:14PM by Trien.

Re: Translation of « Zui langman de shi... »
Posted by: Aixiachet (IP Logged)
Date: October 31, 2010 07:37AM


Zui langman de shi...



The most ROMANTIC thing ....................



Sorry, only registered users may post in this forum.
page served in 0.084s