Enseignement du chinois en France
Envoyé par: Fcharton (Adresse IP journalisée)
Date: ven. 25 novembre 2011 06:10:16
Bonjour,
Cette année, ma fille, en prépa littéraire, a pris le chinois en seconde langue. les élèves de sa classe proviennent pour la majorité de terminale LV2, avec dans le lot quelques métis ayant de bonnes bases à l'oral. Je ne parle ici que du chinois écrit. Etant un peu intéressé par le sujet, j'ai regardé ses cours, les textes qu'ils utilisent, les dictionnaires et méthodes qu'on leur recommande, et j'avoue être un peu perplexe... Apparemment, l'accent est principalement mis sur l'écriture. Beaucoup de dictées de caractères, peu de lecture, et beaucoup de lignes de caractères à recopier. Je comprends bien que si on sait écrire le chinois, on sait le lire, mais ça ne me parait pas très efficace (je connais pas mal de personnes qui ont fait des lignes de caractères pendant des années, et ont toujours du mal à déchiffrer des textes simples). Inversement, la version n'est pas du tout mise en valeur. En anglais, en allemand, et encore plus en latin ou en grec, on y consacre beaucoup de temps, notamment à trouver les mots justes en francais. En chinois, un mot à mot semble suffire. Le choix des textes est également étrange. A ce jour, tous les textes que j'ai vu proviennent probablement d'un manuel d'école élémentaire chinois. Il y a du vocabulaire, mais pour des ados ou de jeunes adultes, ça n'a pas beaucoup d'intérêt, et ca ne donne pas envie. La littérature, et le chinois classique, sont complètement absents. Je ne crois pas que ce soit un problème de niveau : aux langues O, autrefois, on commencait le classique en deuxième année, et on voyait des poemes classiques en première année. Il n'y a quasiment aucune explication sur la grammaire, ce qui fait que des élèves ayant pas mal d'années de chinois (LV2 certes) derrière eux, n'ont jamais entendu parler de structures assez courantes. De même, on ne leur a apparemment jamais expliqué comment chercher dans un dictionnaire (ce qui parait pourtant indispensable), ni des choses de base sur la structure des caractères (par exemple, les parties phonétiques usuelles, qui aident quand même drôlement à lire). Le dico "recommandé" est le Xinhua Zidian, "mdr" comme dit ma fille (un dictionnaire chinois-chinois avec uniquement des caractères pour des débutants... ahem!) Tout cela fait du chinois une matière assez peu sexy. Pour donner un élement de comparaison, en grec grands débutants, ils étudient Platon, en chinois LV2, c'est plutôt oui-oui... (et je ne crois pas que le grec classique soit une langue beaucoup plus facile que le chinois) Du coup, je me demandais... Depuis que je fais du chinois, j'ai rencontré beaucoup d'étrangers qui parlaient très bien, mais très peu de gens qui lisaient facilement (et quasiment personne qui savait bien écrire le chinois). C'est d'autant plus curieux qu'on pourrait imaginer que comme la Chine est loin, un étranger devrait être meilleur à l'écrit qu'à l'oral. Pensez vous que la façon d'enseigner le chinois écrit aux étrangers (en France comme en Chine, la plupart des profs en France sont chinois) soit en cause? En regardant les cours de ma fille, je me disais que le fond du problème, c'est peut être qu'on ne peut enseigner à des ados/adultes une langue étrangère comme on enseigne à des enfants leur langue maternelle. Francois Modifié 1 fois. Dernière modification le 25/11/11 06:14 par Fcharton. Re: Enseignement du chinois en France
Envoyé par: demoore (Adresse IP journalisée)
Date: ven. 25 novembre 2011 06:54:38
Citation:Haha, image très expressive. Citation:Je ne vois pas de conflit entre l'apprentissage rigide des caractères et la lecture. Les deux sont fondamentaux. Et les pages d'écritures ne sont pas de la calligraphie mais juste un moyen de mémorisation. Pour moi la récitation écrite des caractères (des milliers par jour pendant presque deux ans) fut la meilleure façon de les retenir, pour la lecture justement. Je n'ai jamais dissocié lecture et apprentissage des caractères; je créais mes fiches à partir de mes lectures. Re: Enseignement du chinois en France
Envoyé par: Fcharton (Adresse IP journalisée)
Date: lun. 28 novembre 2011 03:23:41
Salut Demoore,
Ce qui m'ennuie avec les lignes de caractères, c'est que je n'y vois aucune méthode. Par exemple, on n'apprend pas les composants (bushou) avant les caractères, ce qui fait qu'on mémorise chaque caractère comme une "suite de traits", plutôt que comme une "association de bushous". Ca me parait moins efficace... Il me parait plus facile de mémoriser un arbre (树) comme bois-encore-pouce, que comme les 9 traits qui le composent. L'idée de départ, ce serait d'apprendre les "bushou de base" (il y a pas mal de bushou, mais je crois qu'une petite centaine suffit pour démarrer) Autre défaut de cet apprentissage, la structure des caractères n'est pas vraiment enseignée. 90% des caractères sont phonétiques, apprendre les composants phonétiques me semblerait carrément utile (d'autant plus que savoir comment se prononce un caractère, c'est la meilleure façon de le mémoriser, de l'écrire à l'ordinateur, ou de le trouver dans un dictionnaire). Là encore, commencer par les "phonétiques de base" (étude qui duplique avec celle des bushou), et surtout mentionner quand un caractère est phonétique et ses prononciations usuelles, serait très utile. La plupart des méthodes ne le font pas. L'autre aspect que je trouve gênant est que cette apprentissage met l'accent sur les caractères, aux dépens des mots. En lisant du chinois, je remarque souvent que mon principal problème, ce sont rarement les caractères que je ne connais pas, mais le plus souvent la façon dont les caractères que je connais s'assemblent en mot, et le sens des mots composés (pas toujours évident). Francois Re: Enseignement du chinois en France
Envoyé par: Ensino (Adresse IP journalisée)
Date: mar. 21 fvrier 2012 08:22:55
Bonjour,
PRÉSENTATION : Tous nos professeurs sont d'origine chinoise, travaillant en interne, et affichent au minimum 4 ans d'expérience dans l'enseignement de leur langue. L'équipe EnSino Modifié 1 fois. Dernière modification le 07/06/12 00:58 par Ensino. Re: Enseignement du chinois en France
Envoyé par: Jade (Adresse IP journalisée)
Date: lun. 2 avril 2012 15:37:27
Bonjour François et Demoore les 老朋友!
Oui, je suis revenue... ;-) François, je ne sais pas si le/la prof de ta fille connaît bien son public - c'est-à-dire des adolescents qui n'ont pas le chinois comme langue maternelle - et s'il/elle connaît les nouveaux courants pédagogiques en langue vivante. Les enseignants de chinois sont bien hétérogènes entre eux, variant d'excellents pédagogues aux non-pédagogues. Par exemple, si on parcourt la méthode destinée aux élèves du secondaire "你说呢" (Editions Didier), faite par trois bons enseignants de chinois d'origine française, on ressent que l'apprentissage du chinois peut être "branché", "marrant" et vise à la vraie compétence de communication orale ET écrite. Les méthodes éditées en Chine ont selon moi un problème: les auteurs connaissent, en général, assez mal les étrangers qui apprennent le chinois hors de la Chine et avec très peu d'heures par semaine. Les méthodes mélangent l'oral et l'écrit: elles demandent à écrire tous les caractères qu'on entend et qu'on dit. Alors qu'on n'a pas besoin d'ECRIRE tout ce qu'on ENTEND, en tout cas pas tout de suite. Par exemple, au premier cours on entend déjà "xiexie", mais ce n'est peut-être pas une bonne idée de demander à écrire tout de suite "谢谢". Pour l'explication de la grammaire, oui, ce problème je le ressent aussi là où je travaille actuellement. Avec certaines nouvelles méthodes dite de l'approche communicative, j'ai l'impression qu'on a honte de parler de la grammaire comme si ça ne peut que nuire à la communication... Au premier cours, j'ai demandé aux étudiants en Licence 3 de parler de leur attente et difficulté, on m'a dit: Jamais personne ne nous a expliqué de la grammaire! Vous connaissez peut-être le Cadre Européen Commun des Références pour les Langues. L'enjeu du chinois est de s'y rapprocher et de s'intégrer dans "la famille des langues vivantes en Europe". Et cette famille vise à développer des "vraies" compétences dans la langue concernée. Modifié 1 fois. Dernière modification le 02/04/12 15:40 par Jade. Désolé, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent envoyer dans ce forum.
|
![]() |
Online Chinese courses
| Chinese English dictionary
| Tools
| Chinese name
| Caricatures
| Beijing 2008
| China Travel
| Forum
| Contact
Chinese-tools.com - All Rights Reserved © 2005 - 2012 |
![]() |