Phrase avec structure en "Shi ... de "
Envoyé par: Soldatdeplomb (Adresse IP journalisée)
Date: dim. 18 mars 2012 13:53:17
Bonjour à tous , j'ai un petit exercice à faire pour demain concernant cette notion et j'aimerais savoir si les phrases que j'ai faite sont justes.Pourriez vous m'aider s'il vous plait ?
1)我 是 在 大学 学 音乐 的 (= C'est à l'université que j'apprend la musique ) 2) 我 是 1995 年 在 Nancy 出生 的 (= C'est à Nancy que je suis né en 1995 ) 3)我 是 书 喜欢 的 ( c'est le livre que j'apprécie ) Et si vous trouvez d'autres phrases de ce style , assez simple , je suis preneur ! Merci d'avance . Re: Phrase avec structure en "Shi ... de "
Envoyé par: baiyi77 (Adresse IP journalisée)
Date: dim. 18 mars 2012 14:40:03
les deux premières phrases sont justes. si ce qu'on peut placer 是 devant la partie de la phrase sur laquelle on insiste (1 à l'université, 2 à Nancy) donc :
2)我 1995 年 是 在 Nancy 出生 的 (= C'est à Nancy que je suis né en 1995 ) 3) c'est le(s) livre(s) que j'apprécie = 这是我喜欢的书。 Mais ce n'est pas une structure emphatique en 是...的 j'aime vraiment ce livre = 我是很喜欢这本书的。 Re: Phrase avec structure en "Shi ... de "
Envoyé par: Jade (Adresse IP journalisée)
Date: lun. 2 avril 2012 14:32:07
>
> 1)我 是 在 大学 学 音乐 的 (= C'est à > l'université que j'apprend la musique ) Jade: Pour cette phrase, quand on la dit il faut mettre l'accent sur "在大学", sinon ça pourrait sonner faux... > > 2) 我 是 1995 年 在 Nancy 出生 的 (= C'est > à Nancy que je suis né en 1995 ) Jade: Dans cette phrase, l'accent est mis sur les deux informations: en 1995; à Nancy. ça dépend quelle information tu prononces plus fort quand tu dis la phrase. Si tu veux seulement mettre l'accent sur "à Nancy", ce serait la proposition de Baiyi. > 3)我 是 书 喜欢 的 ( c'est le livre que > j'apprécie ) Jade: Baiyi a tout dit. Conclusion: Il faut que la sonorité / la prononciation accompagne cette structure. c'est-à-dire, quand on parle, on prononce plus fort l'information sur laquelle on met l'accent. Sinon, la structure est très souvent utilisée quand il s'agit du temps passé: 是我爸爸买的。(C'est mon père qui l'a acheté) 电话是王先生打的。(C'est Monsieur Wang qui a appelé) On peut dire: 他是昨天来的。(C'est hier qu'il est arrivé) Mais c'est bizarre de dire: 他是明天来的 (c'est demain qu'il arrivera) Désolé, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent envoyer dans ce forum.
|
![]() |
Online Chinese courses
| Chinese English dictionary
| Tools
| Chinese name
| Caricatures
| Beijing 2008
| China Travel
| Forum
| Contact
Chinese-tools.com - All Rights Reserved © 2005 - 2012 |
![]() |