﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Chinese language</title>
    <link>http://www.chinese-tools.com/forum/list.html?q=17</link>
    <description><![CDATA[Learning Chinese. Share your knowledge, ask your questions about the Chinese language, Mandarin, Cantonese, Hakka...]]></description>
    <language>EN</language>
    <pubDate>Tue, 18 Jan 2011 22:59:21 -0500</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue, 18 Jan 2011 22:59:21 -0500</lastBuildDate>
    <category>Chinese language</category>
    <generator>Phorum 5.1.19</generator>
    <ttl>600</ttl>
    <item>
      <title>Chinese idioms describing proud mood - 骄傲的情绪</title>
      <link>http://www.chinese-tools.com/forum/read.html?q=17%2C165280%2C165280%23msg-165280</link>
      <author>Ninial</author>
      <description><![CDATA[[size=medium]骄傲自满[/size] [color=#999999](jiao ao zi man)[/color]: to be conceited and complacent
[size=medium]目中无人[/size] [color=#999999](mu zhong wu ren)[/color]: to put on airs and look down upon other people
[size=medium]自以为是[/size] [color=#999999](zi yi wei shi)[/color]: to regard oneself as infallible
[size=medium]得意忘形[/size] [color=#999999](de yi wang xing)[/color]: to get dizzy with success
[size=medium]目空一切[/size] [color=#999999](mu kong yi qie)[/color]: to consider everybody and everything beneath one's notice
[size=medium]洋洋自得[/size] [color=#999999](yang yang zi de)[/color]: to be very pleased with oneself
[size=medium]自命不凡[/size] [color=#999999](zi ming bu fan)[/color]: to consider oneself no ordinary
[size=medium]不可一世[/size] [color=#999999](bu ke yi shi)[/color]: to think no one in the world could be better than oneself
[size=medium]孤芳自赏[/size] [color=#999999](gu fang zi shang)[/color]: a solitary flower in love with its own fragrance
[size=medium]趾高气昂[/size] [color=#999999](zhi gao qi ang)[/color]: to raise ones feet high while walking
[size=medium]刚愎自用[/size] [color=#999999](gang bi zi yong)[/color]: headstrong but wrong-headed
[size=medium]妄自尊大[/size] [color=#999999](wang zi zun da)[/color]: to be overweening because of one’s position
[size=medium]恃才傲物[/size] [color=#999999](shi cai ao wu)[/color]: to be inordinately proud of one's ability
[size=medium]忘乎所以[/size] [color=#999999](wang hu suo yi)[/color]: to be drunk with sth.
[size=medium]居功自傲[/size] [color=#999999](ju gong zi ao)[/color]: to be self-important because of one’s contribution
[size=medium]夜郎自大[/size] [color=#999999](ye lang zi da)[/color]: ludicrous conceit of the king of Yelang (Yelang was king of a very small country, but he considered his territory is very big.)
[size=medium]骄横跋扈[/size] [color=#999999](jiao heng ba hu)[/color]: arrogant and overbearing
[size=medium]班门弄斧[/size] [color=#999999](ban men nong fu)[/color]: to show off hatchet in front of Luban’s house (Luban was a legend tool maker who was first man who invented saw in Chinese history.)
[size=medium]不知天高地厚[/size] [color=#999999](bu zhi tian gao di hou)[/color]: not to know the height of air and depth of land
[size=medium]关公面前耍大刀[/size] [color=#999999](guan gong mian qian shua da dao)[/color]: to display one’s skill of using broadsword in front of Guangong (Guangong’s original name is Guanyu, he was a very formidable general during Sanguo Period and specialized at using broadsword)]]></description>
      <category>Chinese language</category>
      <guid isPermaLink="true">http://www.chinese-tools.com/forum/read.html?q=17%2C165280%2C165280%23msg-165280</guid>
      <pubDate>Tue, 18 Jan 2011 22:59:21 -0500</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
<center><small>page served in 0.029s</small></center>